[B] niepoważny błąd ?

Założony przez  kapsel.

W pliku global.lang.php znalazłe takie coś
$l['with_trout'] = "zgniłymi jajami."

Według mnie to jest nie poważne tłumaczenie...
jakie jest według ciebie poważne? poza tym co jest złego w takim tłumaczeniu? nie ma tu żadnych wulgaryzmów ani żadnych innych niepoprawnych wyrazów.
niby nie ma, ale jak ktoś by np. forum o kulturze założył i nagle gdzieś (bo nie wiem za co to odpowiada) sie pokają wyrazy "zgnitymi jajami" to nie za dobrze by to świadczyło.
Primo:
Co to za plugin? Przepraszam, ale wróżką nie jestem i z fusów wróżyć nie umiem.
wgrywany był tylko SEO Links, SpiceFuse Shoutbox, Polski Cenzor
Więc kolego sympatyczny.

Pierwsza sprawa - geneza:
http://community.mybboard.net/thread-365...#pid244118

Druga sprawa, dowiedz się co to jest idiom:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Idiom

Trzecia sprawa:
Ciężko tłumaczyć idiomy, które dla nas nic nie będą znaczyć, bo co może znaczyć, że ktoś kogoś policzkuje albo pałuje starym/zepsutym/śmierdzącym pstrągiem? Po debatach z tłumaczami z MyBBoard.pl stwierdziliśmy, że odpowiednikiem będzie rzucanie śmierdzącymi jajami :)

Czwarta sprawa:
Zanim wydasz osądy - poszukaj, co poeci mieli na myśli.
http://www.urbandictionary.com/define.ph...out%20Slap

Najlepszy kawałek to:
Cytat:The act of slapping someone - usually across the facial region - with a wet penis or a representation thereof.

Więc nasze zgniłe jaja to pryszcz :D

Piąta sprawa:
Do it yourself, here you are:

* DamYan rzuca w kapsla zgniłymi jajami.
* DamYan nie lubi głupich wtrętów

A zrobisz to dokładnie tak:

/slap kapsla
/me nie lubi głupich wtrętów



Użytkownicy przeglądający ten wątek:

1 gości